Най-четени
1. cchery
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. hadjito
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. hadjito
Най-активни
1. sarang
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
Постинг
03.12.2010 08:34 -
In memoriam Бела Ахмадулина.
Следващ постинг
Предишен постинг
Бог с нея! Благодаря ти за този постинг, Искре...
цитирайнататък... За нас - ще остане творчеството й!
цитирайПОКЛОН!
Ще остане в паметта на човечеството.
цитирайЩе остане в паметта на човечеството.
НЕ УМИРА ТОЗИ, КОЙТО ЖИВЕЕ В МИСЛИТЕ НИ...
С ОБИЧ ДЖУЛИЯ БЕЛ
цитирайС ОБИЧ ДЖУЛИЯ БЕЛ
Вече е там - при ангелите, на които толкова приличаше и приживе...
Лека й пръст!
цитирайЛека й пръст!
Всичко на тази земя има край, но мисля си, има хора, които заслужават безсмъртие. Ахмадулина е точно от тях. Удивително е как една толкова красива жена с толкова странен произход (италиано-татарски) е успяла да се превърне в руска икона и да създаде усещане за дама от най-висока класа. Тя тепърва ще се превръща в легенда.
цитирай
7.
aqualia -
Днес открих това стихотворение на Пабло Неруда за Белла, в чудесния превод на Николай Христозов! Светъл път на Ангела на руската поезия!
04.12.2010 21:57
04.12.2010 21:57
Не ставайте, аз искам да целуна
за сбогом Ахмадулина, а тука
е тъмно кафене, ще се препъна;
там, в ъгъла далечен свети нейната коса,
гори устата ѝ прекрасна
като гранадски карамфил,
а синевата се излива не отгоре,
а от очите ѝ безумни,
очи на слязла от дърво пантера,
със славей между зъбите;
тя, роза на съдбата,
превърнала се в лунно светещо щурче,
за непонятното запяла с ясни думи,
от омагьосани бодли огърлица заплела,
навсякъде безпомощна – като сирена,
която от морето са примамили
и са оставили в пустинята да плува.
Пабло Неруда Превод: Николай Христозов
цитирайза сбогом Ахмадулина, а тука
е тъмно кафене, ще се препъна;
там, в ъгъла далечен свети нейната коса,
гори устата ѝ прекрасна
като гранадски карамфил,
а синевата се излива не отгоре,
а от очите ѝ безумни,
очи на слязла от дърво пантера,
със славей между зъбите;
тя, роза на съдбата,
превърнала се в лунно светещо щурче,
за непонятното запяла с ясни думи,
от омагьосани бодли огърлица заплела,
навсякъде безпомощна – като сирена,
която от морето са примамили
и са оставили в пустинята да плува.
Пабло Неруда Превод: Николай Христозов
Завинаги в душата място за нея!
цитирайпоклон пред паметта й...
цитирайТърсене
Блогрол
1. Магическо Прозорче към света в блог.бг - по азбучен ред
2. разкази за художници avangardi-блог вълна
3. ДВУЕЗИЧНА БИБЛИОТЕКА с преводна литература
4. онлайн радио
5. Музика
6. 65 думи със специфичен правопис
7. impressio
8. обекти
9. сензация
10. новото познание
11. sofiadailyexpress
12. fakti.bg
13. Искам да знам
14. братле
15. изумително
2. разкази за художници avangardi-блог вълна
3. ДВУЕЗИЧНА БИБЛИОТЕКА с преводна литература
4. онлайн радио
5. Музика
6. 65 думи със специфичен правопис
7. impressio
8. обекти
9. сензация
10. новото познание
11. sofiadailyexpress
12. fakti.bg
13. Искам да знам
14. братле
15. изумително